美人捲珠簾,深坐顰蛾眉。 李白《怨情》

原文

美人捲珠簾,
深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,
不知心恨誰。

白話文翻譯

美人捲起珠簾,深坐著,皺著蛾眉。只見她的臉上滿是淚痕,卻不知道她心裡在恨誰。

背景介紹

這首詩是唐代詩人李白的《怨情》。詩人通過描寫一位美人的憂愁和淚痕,表達了對女性內心痛苦的同情和對人世間情感糾葛的感慨。詩中的美人形象既典雅又憂傷,凸顯了內心深處的苦楚。

詞語解釋

  • 美人:這裡指詩中的女子。
  • 捲珠簾:捲起珠簾。
  • 深坐:靜靜地坐著。
  • 顰蛾眉:皺著蛾眉,表示憂愁。
  • 淚痕濕:臉上淚水未乾。
  • 心恨誰:心裡恨的是誰。

道德教訓

詩人通過描寫美人的憂愁和淚痕,提醒我們要關心和理解他人的內心世界。每個人都有自己的痛苦和難言之隱,應該多給予關愛和體諒,不要輕易評論他人的情感。

現代應用

這首詩在現代社會中提醒我們,無論外表多麼堅強,每個人內心都可能有不為人知的痛苦。應該學會關心和尊重他人的情感,多一些包容和理解,讓社會更加和諧和溫暖。關愛他人,體察他人的內心,是建立良好人際關係的重要基石。

發表迴響