原文
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
白話文翻譯
海上升起明月,天涯的你我共此時。情人怨恨漫長的夜晚,整夜起身思念著對方。吹滅蠟燭憐惜月光滿屋,披上衣服感覺露水滋潤。月光雖美無法捧在手中贈送,只能回床上夢見與你相會的美好時光。
背景介紹
這首詩是張九齡所作,描寫了在月光下對遠方親人的思念。詩人通過描寫明月和夜晚的景象,表達了對情人的深深思念和無奈,感情真摯動人。
詞語解釋
- 天涯:遠方,形容距離遙遠。
- 遙夜:漫長的夜晚。
- 竟夕:整夜。
- 滅燭:吹滅蠟燭。
- 憐光滿:憐惜月光滿屋。
- 披衣:披上衣服。
- 露滋:露水滋潤。
- 盈手贈:滿手捧贈。
- 還寢:回到床上。
- 佳期:美好的相會時光。
道德教訓
這首詩通過描寫詩人在月夜中的思念,提醒我們珍惜與親人、情人共度的時光。無論距離多遠,情感的聯繫讓我們心靈相通。詩人表達的深情厚意,讓我們明白思念的珍貴和愛的力量。
現代應用
這首詩在現代社會中提醒我們,無論身處何地,與親人、情人的情感聯繫是最重要的。現代人常常因為工作和生活的忙碌而忽略了與親人的交流和關心,但這首詩告訴我們,思念和愛是跨越時間和空間的,應該珍惜每一刻的相聚和相處。