原文
世情惡衰歇,萬事隨轉燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時,鴛鴦不獨宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
白話文翻譯
世態炎涼變化無常,萬事就像轉動的燭火一般。她的丈夫是一個輕薄的青年,而新的妻子美麗如玉。合歡的時候還知道按時,鴛鴦成雙不會單獨入眠。只見到新人在笑,哪裡還聽到舊人在哭泣。
背景介紹
這首詩是杜甫描寫一位遭遇家庭變故的佳人。佳人本出身良好家庭,但因戰亂流落他鄉,丈夫對她冷漠,另娶新人。詩人藉此表達對世態炎涼、世事無常的感慨,以及對這位佳人的同情。
詞語解釋
- 世情:世間的人情世故。
- 衰歇:衰敗和消失。
- 轉燭:比喻變幻無常。
- 輕薄兒:指輕浮、不負責任的年輕人。
- 合昏:婚禮的別稱,指結婚的時候。
- 鴛鴦:比喻夫妻或情侶。
道德教訓
這首詩通過描寫佳人家庭的變故,提醒我們要珍惜現有的幸福,不要被外表的浮華所迷惑。世事無常,我們應該以誠待人,重視內在的情感和品德,避免因一時的迷惑而做出錯誤的選擇。
現代應用
這首詩在現代社會中提醒我們,無論處於何種境地,都應保持內心的清醒和理智。對待感情和家庭要真誠和負責任,不應因外界的誘惑而動搖。要學會珍惜當下,守護真摯的情感,避免因一時的錯誤選擇而後悔終生。