原文
蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。
胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,大荒陰沈飛雪白。
先拂商絃後角羽,四郊秋葉驚摵摵。
白話文翻譯
蔡女當年創作了胡笳聲,一彈就有十八拍。胡人聽了淚水沾濕了邊草,漢朝的使者聽了斷腸對著歸鄉的客人。古老的邊戍蒼茫烽火寒冷,廣袤的荒野陰沉飛雪一片白。先撫商弦後彈角羽,四周的秋葉在風中驚摵作響。
背景介紹
這首詩描寫了古代戰爭背景下,邊疆的蒼涼景象和人們的悲愁情緒。詩人通過描寫蔡文姬的胡笳聲引起胡人和漢使的共鳴,表達了對故鄉的思念和戰爭的殘酷。
詞語解釋
- 蔡女:蔡文姬,東漢著名才女,善於彈奏胡笳。
- 胡笳:古代一種吹奏樂器,多見於胡地。
- 一十有八拍:即十八拍,是蔡文姬所作的《胡笳十八拍》。
- 古戍:古代的邊防要塞。
- 商絃角羽:指的是古代音律中的商音和角音。
- 摵摵:形容秋葉被風吹動的聲音。
道德教訓
詩人透過描寫邊疆的蒼涼景象和悲涼的胡笳聲,提醒我們要珍惜和平,遠離戰爭。戰爭帶來的痛苦和離愁別緒,讓人們深刻體會到和平的重要性。詩人希望我們能夠記取歷史的教訓,珍惜當下的和平生活。
現代應用
這首詩在現代社會中提醒我們,無論生活在何種環境下,都應該珍惜和平與安寧。戰爭帶來的傷痛和離別,是任何時代的人們都不願意再經歷的。歷史的教訓告訴我們,和平來之不易,我們應該以此為鑒,為建設和維護和平而努力。